ततः सा निर्झरे स्नात्वा रैवतस्य समीपतः ।
तत्याज मृगरूपाणि दिव्याभरणभूषिता ॥
અનુવાદ: ત્યારબાદ તેણે રેવતક પર્વત પાસેના તે ઝરણા (કુંડ) માં સ્નાન કર્યું. સ્નાન કરતા જ તેના શરીર પરના હરણીના વાળ ખરી ગયા અને તે દિવ્ય આભૂષણોથી સજ્જ સુંદરી બની ગઈ.
શ્લોક ૬:
तदारभ्य स विख्यातः लोके मृगीति नामतः ।
यत्र स्नात्वा नरो विद्वान् शिवलोके महीयते ॥
અનુવાદ: તે દિવસથી આ કુંડ જગતમાં 'મૃગી કુંડ' નામે વિખ્યાત થયો. જે મનુષ્ય ત્યાં સ્નાન કરે છે, તે શિવલોકને પામે છે.
मृगीकुण्डे नरः स्नात्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते ।
रेवताद्रौ महादेवं दृष्ट्वा मोक्षमवाप्नुयात् ॥
(અર્થ: મૃગી કુંડમાં સ્નાન કરવાથી મનુષ્ય સર્વ પાપોમાંથી મુક્ત થાય છે અને રેવતક પર્વત (ગિરનાર) પર મહાદેવના દર્શન કરીને મોક્ષ પ્રાપ્ત કરે છે.)
मृगीकुण्डस्य माहात्म्यं विस्तरेण च वर्ण्यते ।
तत्र स्नानेन मर्त्यानां मृगीवत् पापनाशनम् ॥
(અર્થ: મૃગી કુંડના માહાત્મ્યનું વિસ્તારથી વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે. ત્યાં સ્નાન કરવાથી મનુષ્યોના પાપોનો નાશ થાય છે, જે રીતે મૃગીનો ઉદ્ધાર થયો હતો.)
तत्र स्नात्वा च सा कन्या मृगीरोमविवर्जिता ।
दिव्यरूपा भवत् साक्षात् लक्ष्मीः कमलहासिनी ॥
(અનુવાદ: તે કન્યાએ ત્યાં (મૃગી કુંડમાં) સ્નાન કર્યું અને તેના શરીર પરના હરણીના વાળ દૂર થઈ ગયા. તે સાક્ષાત્ કમળ જેવું હાસ્ય ધરાવતી લક્ષ્મી સમાન દિવ્ય સ્વરૂપવાળી બની ગઈ.)
तदारभ्य स विख्यातो मृगीकुण्ड इति क्षितौ ।
ये तत्र मज्जनं कुर्वन्त्युधृतास्ते भवार्णवात् ॥
(અનુવાદ: તે દિવસથી પૃથ્વી પર તે 'મૃગી કુંડ' તરીકે વિખ્યાત થયો. જે મનુષ્યો ત્યાં સ્નાન કરે છે, તેઓ સંસાર રૂપી સમુદ્રમાંથી તરી જાય છે.)

कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें